Мы |
|
Мы — непокоренные дети степей, Никем еще не были взнузданы мы. Мы выросли в смелой семье бунтарей, Боролись мы с властью насилья и тьмы. Простор и Свобода — наш гордый удел, Могли ль мы принять прозябанье во мгле? Врага же, что нас заарканить хотел,— Мы сами умели тащить по земле! Мы выросли турами Сары-Арки, Джигиты, чья сила и дух — высоки! В борьбе с деспотизмом - готовы к боям, За равенство шли мы в поход - и не раз Мы падали в темень предательских ям, Которые недруги рыли для нас. Бросали безжалостно наши тела На каменный пол крепостного мешка, И вся наша жизнь молодая была На мушке винтовки, на грани штыка... Под злобной пятою царя-палача Почти потеряли мы облик людской... Метались, как раненый лев,- горяча В крови нашей ярость сменялась тоской. Засохшая корка, воды котелок- Лишь этим в застенке ты жизнь сохранил... На голом полу мы лежали, дружок, Нам бутовый камень подушкой служил. И угольной пылью, ее чернотой Мы были покрыты, лишенные сил, И угольный дым, беспросветный, густой" В тюрьме наши легкие злобно коптил. Следы кандалов не сошли с наших рук, Дорога была и трудна, и долга... Каких только, друг, испытаний и мук Терпеть не пришлось нам в застенках врага! Мы ждали, мы знали, что зори взойдут,- И вот мы под солнышком красным живем! И мы прославляем свой радостный труд, Владыкою мира его мы зовем. Буржуя и пана прогнали мы прочь- Для них уже праздности кончились дни: Терпеть их безделье нам больше невмочь, Пусть в нашей упряжке походят они! Пускай испытают на шкурах своих, Как доля народа была нелегка- Страданье и горе людей трудовых, Которых они истязали века. 27 февраля 1921 Оренбург Перевод С. Ботвинника |